首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

全球化与旅游景点公共标识语翻译研究
引用本文:丁容容.全球化与旅游景点公共标识语翻译研究[J].黎明职业大学学报,2010(4):82-86.
作者姓名:丁容容
作者单位:黎明职业大学外语系,福建泉州362000
基金项目:黎明职业大学科研课题,泉州市优秀人才培养专项资助项目
摘    要:全球化背景下旅游景点公共标识语的英文翻译目的是让外国游客能正确理解译文所传达的信息,得到有效的帮助,同时提升国家的国际形象。要达到这些目的,译者要有跨文化意识,了解公共标识语的语言特点和风格,在"语法性"和"得体性"间取得平衡协调。参照美国的公共标识语实例,分析了公共标识语的语言特征和风格,讨论跨文化交际下旅游景点公共标识语的分类及翻译的原则,并分析了厦门市鼓浪屿、山东省孔庙等著名旅游景点的公共标识语翻译存在的不足,提出改进的意见。

关 键 词:公共标识语  旅游景点  跨文化交际  翻译

Globalization and Translation of Public Signs of Tourist Attractions
Ding Rongrong.Globalization and Translation of Public Signs of Tourist Attractions[J].Journal of LiMing Vocational University,2010(4):82-86.
Authors:Ding Rongrong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号