话语分析观照下的典籍外译批评 |
| |
引用本文: | 杨朝军.话语分析观照下的典籍外译批评[J].安阳师范学院学报,2012(1):88-97. |
| |
作者姓名: | 杨朝军 |
| |
作者单位: | 河南大学外语学院,河南开封,475001 |
| |
基金项目: | [基金项目]本文为2010年河南省哲学社会科学规划项目“西方主流媒体新闻报道的批评话语分析”(2010BYY,河南省教育厅人文社会科学基金项目“语篇分析框架下的互文性理论与模因论比较研究” |
| |
摘 要: | 目前典籍外译研究中涉及翻译批评的理论大多太过空泛、抽象和散乱,操作性差,因此本文依据Beaugrande Dressler的篇章语言学理论,通过对比理雅各、辜鸿铭等人对《论语》的翻译实例,提出了典籍外译的方法、策略及欣赏标准,认为译品的优劣应以整体论为指导,采用话语分析的方法,多层次、多角度、系统性地考量典籍翻译的成品质量。
|
关 键 词: | 典籍 翻译 话语分析 批评 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|