从《水浒传》中的谶言翻译看译者主体性 |
| |
引用本文: | 欧晓南,贾德江.从《水浒传》中的谶言翻译看译者主体性[J].华章,2012(12). |
| |
作者姓名: | 欧晓南 贾德江 |
| |
作者单位: | 南华大学 外国语学院,湖南 衡阳,421001 |
| |
摘 要: | 译者主体性是指译者在翻译过程中的一种再创造意识.它表现在译者接受原著过程中的主体性的发挥.任何翻译活动都离不开译者对原作的再认识和理解.因此,不同译者对原著的期待以及对文本内容的理解就会有不同之,因此译文也会受到译者的主体性的影响.本文试参考、比较《水浒传》两个英译版本—一赛珍珠及沙博理译本中的谶言翻译,探讨译者主体性在翻译中的体现.
|
关 键 词: | 译者主体性 谶言 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|