从阐释学的角度看《傲慢与偏见》两中译本中的一些误读现象 |
| |
引用本文: | 杨杰玲.从阐释学的角度看《傲慢与偏见》两中译本中的一些误读现象[J].海外英语,2013(5X):164-165. |
| |
作者姓名: | 杨杰玲 |
| |
作者单位: | 广西大学外国语学院;广东高州师范学院 |
| |
摘 要: | 传统翻译理论要求译者必须忠实于原文,但在人类翻译实践中,误读和误译的出现在所难免。由于理解具有历史性,不同的文化背景,思维方式和价值理念致使译者对原文产生误读或误解。误读可以分为"有意识误读"和"无意识误读"。文章将从阐释学的角度来分析《傲慢与偏见》两个中译本中的一些误读现象,并探讨和肯定"有意识误读"存在的积极意义。
|
关 键 词: | 阐释学 理解历史性 有意识误读 无意识误读 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|