首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《兰亭集序》的英译看传统文化的翻译
引用本文:彭翠.从《兰亭集序》的英译看传统文化的翻译[J].科教文汇,2012(5):134-135.
作者姓名:彭翠
作者单位:四川外语学院重庆南方翻译学院 重庆401120
摘    要:译者在汉译英过程中该如何处理汉语作品中的传统文化呢?本文通过分析《兰亭集序》的翻译,提出了一些方法.译者必须了解不同民族社会文化体现在语篇中的文化内涵,正确理解语词所包含的文化语义,仔细分析隐含在语词背后的容易引起语义冲突的文化因素,在不违背原文语言的表达基础上再现原文语词的文化意蕴,才能真正实现两种文化的沟通与移植.

关 键 词:文化差异  传统文化  翻译

A Study on the Translation of Traditional Culture Based on English Translation of "Preface to the Orchid Pavilion Collection"
Authors:Peng Cui
Institution:Peng Cui Chongqing Nanfang Translators College of Sichuan Foreign Language Institute,401120,Chongqing,China
Abstract:How do the translators try to pass the information of traditional Chinese culture to English readers in translation? This paper analyzes the English translation of "Orchid Pavilion" and proposes the method for the translators to realize the communication and naturalization between cultures by reproducing the cultural implication of words from the original text without violating the original expression in the translation.
Keywords:cultural differences  traditional culture  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号