首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从理解原意方面比较研究《苔丝》的两个中译本
引用本文:杜素霞.从理解原意方面比较研究《苔丝》的两个中译本[J].漯河职业技术学院学报,2015(1).
作者姓名:杜素霞
作者单位:福建农业职业技术学院,福建 福州,350119
摘    要:文章主要比较《苔丝》这部小说的原著和“张译”与“吴译”两种译文,通过具体选段译语的评估与分析,对哈代的名篇———《苔丝》进行再认识,找出两个中译本各自的特点。文章主要从理解原意方面,通过不同版本的比较,一系列重要的翻译问题能被检查出来。想要重新翻译这本小说,人们也许从现有的问题中学会更多,促使他们自己翻译得更好。

关 键 词:理解原意  比较  分析

A Comparative Study of two Chinese Versions of Tess from the Aspect of Understanding the Original Meaning
DU Su-xia.A Comparative Study of two Chinese Versions of Tess from the Aspect of Understanding the Original Meaning[J].Journal of Luohe Vocational and Technical College,2015(1).
Authors:DU Su-xia
Abstract:
Keywords:understanding of the original meaning  compare  analysis
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号