论抗战时期外国戏剧的中国化改编——以李健吾对莎士比亚两部悲剧的改编为例 |
| |
引用本文: | 聂兰,熊辉.论抗战时期外国戏剧的中国化改编——以李健吾对莎士比亚两部悲剧的改编为例[J].廊坊师范学院学报,2012(2):44-47. |
| |
作者姓名: | 聂兰 熊辉 |
| |
作者单位: | 西南大学中国新诗研究所,重庆400715 |
| |
基金项目: | 重庆市社科规划项目“抗战时期重庆翻译文学研究”(2011YBWX088) |
| |
摘 要: | 戏剧在抗战宣传中起到过至关重要的作用,抗日战争时期众多的戏剧工作者纷纷以笔为枪,创作或改编出了大量鼓舞民族士气的戏剧作品。著名剧作家李健吾亦于此时适时地将英国的经典莎剧《麦克白》与《奥赛罗》改编为中国的抗战讽喻剧《王德明》和《阿史那》。李健吾在改编的时候虽承袭了原剧的大体脉络,却在时代背景、人物性格以及诸多细节方面做了深入的中国化改编,以使其更为符合抗战时期的文化语境,达到易于接受、动员抗战的效果。
|
关 键 词: | 抗战时期 改编剧 《王德明》 《阿史那》 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|