首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对英汉互译实践中几个问题的探讨
引用本文:古国生.对英汉互译实践中几个问题的探讨[J].成都教育学院学报,2006,20(9):36-37,55.
作者姓名:古国生
作者单位:湖北民族学院外国语学院 湖北恩施445000
摘    要:译者在翻译实践过程中必须了解翻译的各种形式及特点,根据不同的类别和要求采取相应的翻译方法,此外,译者还应熟悉各类词典的用途,学会正确使用各种词典工具书,努力做到译文的文体与原文文体的一致性,充分了解英汉两种语言在句法和词汇方面的差异性,在此基础上通过不断的实践才能做出符合译入语规范的译文。

关 键 词:翻译  词典  文体  差异
文章编号:1008-9144(2006)09-0036-02
收稿时间:2006-03-01
修稿时间:2006-03-01

On a Few Problems Involved in the Translation between Chinese and English
Gu Guosheng.On a Few Problems Involved in the Translation between Chinese and English[J].Journal of Chendu College of Education,2006,20(9):36-37,55.
Authors:Gu Guosheng
Abstract:A translator must acquaint himself with classification and characteristics of translation in the practice of translation and adopt corresponding translation methods according to different types and requirements. In addition, a translator should also know the functions of various types of dictionaries,trying to make the style of the target language consistent with that of the source language. Finally, a translator must have a good command of the differences between English and Chinese in syntax and vocabulary, so that he can make a competent translation complying with the idiomatic target language.
Keywords:translation  dictionaries  style  differences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号