从文学文体学视角看小说翻译中的“假象等值”现象--以《骆驼祥子》为例 |
| |
作者姓名: | 李莹 |
| |
作者单位: | 上海外国语大学英语学院 |
| |
摘 要: | "文学文体学"特指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派。"假象等值"现象即译文与原文看上去大致相同,但文学价值或文学意义相去较远。小说翻译中普遍存在的"假象等值"问题,可以采用文体分析的方法加以解决。本文以《骆驼祥子》的英译本(施晓菁译)为例,分析其内容和语言层面的"假象等值"现象,并考察其造成的主题意义表达欠缺和风格受损的情况。
|
关 键 词: | 文学文体学 假象等值 小说翻译 《骆驼祥子》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|