首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译
引用本文:李亚棋.翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译[J].鸡西大学学报,2014(12):76-78.
作者姓名:李亚棋
作者单位:河西学院外国语学院,甘肃张掖,734000
摘    要:美学理论在翻译研究中的应用产生了翻译美学,翻译中如何再现原语作品的美学现象是一值得研究的问题。试以《牡丹亭》的两个英译本为例,探讨许渊冲和汪榕培两位译者的审美意境再现手段。

关 键 词:翻译美学  《牡丹亭》  审美意境

Reproduction of the Artistic Conception in the Peony Pavilion From the Perspective of Translational Aesthetics
Li Yaqi.Reproduction of the Artistic Conception in the Peony Pavilion From the Perspective of Translational Aesthetics[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2014(12):76-78.
Authors:Li Yaqi
Institution:Li Yaqi (School of Foreign Languages , Hexi University , Zhangye, Gansu 734000,China)
Abstract:The combination of aesthetics and translational theories leads to the appearance of Translational Aesthetics. It is worthwhile to study the reproduction of aesthetic factors in the literary works. It is intended to study Xu Yuanchong and Wang Rongpei's reproducing techniques of artistic conception by comparing two Chinese versions of The Peony Pavilion.
Keywords:translational aesthetics  The Peony Pavilion  artistic conception
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号