汉语典籍英译者的翻译观——文化意识、语篇意识与主体认知的融合 |
| |
引用本文: | 覃江华.汉语典籍英译者的翻译观——文化意识、语篇意识与主体认知的融合[J].语文学刊:高等教育版,2009(5):168-171. |
| |
作者姓名: | 覃江华 |
| |
作者单位: | 华中农业大学外国语学院,湖北武汉430070 |
| |
摘 要: | 译者的翻译观对后殖民语境下的汉语典籍英译活动有着决定性影响。文化意识、语篇意识和主体认知的完美融合才能帮助译者更好地实现典籍英译的目的:破除跨文化交流过程中西方的种族中心主义、文化自恋情结和文化帝国主义,继承和发扬传统文化精华,参与世界性话语建构,重塑中华民族身份与形象,使东西方能真正共存共生、和谐发展。
|
关 键 词: | 典籍英译 文化翻译观 语篇翻译观 认知翻译观 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|