中国特色词汇翻译策略对比研究——兼谈中国文化“走出去” |
| |
引用本文: | 陈胜利.中国特色词汇翻译策略对比研究——兼谈中国文化“走出去”[J].中华文化论坛,2018(2). |
| |
作者姓名: | 陈胜利 |
| |
作者单位: | 盐城师范学院英语系; |
| |
摘 要: | 中国特色词汇,是中华文化的载体,中华文化如何能够更好地走向世界,与其特色词汇的翻译策略有着密切的关系。本研究以中国日报网编写的《最新汉英特色词汇词典》和英美期刊译词为研究对象,采用定量和定性相结合的方法,探讨中外期刊对中国特色词汇采用翻译策略和翻译方法的异同。研究表明,《中国日报》的翻译策略是以"归化"为主,翻译方法以意译为主、仿译次之;而英美期刊的策略则以"异化"为主,方法以音译为主、仿译次之。从语言接触和文化传播视角看,"异化"翻译策略和音译、仿译的方法,更有利于中国文化"走出去"。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|