从意识形态操纵论看翻译的文化构建——以林译小说为例 |
| |
引用本文: | 张艳玲.从意识形态操纵论看翻译的文化构建——以林译小说为例[J].六盘水师范高等专科学校学报,2014(3):36-38. |
| |
作者姓名: | 张艳玲 |
| |
作者单位: | 郑州成功财经学院,郑州451200 |
| |
基金项目: | 河南省教育厅人文社科规划项目(2013-GH-531). |
| |
摘 要: | 翻译不是简单的语言转换,更是一个文化对话、协商和构建的过程。从意识形态的操纵可以更科学、辩证地看待林译小说。通过分析发现,译者自身的社会、政治、文化背景、文化观念等影响了译者的翻译策略及文化选择。研究翻译的文化构建作用,要重视译者主体性、读者的文化期待,并辩证地对待翻译涉及的两种文化。
|
关 键 词: | 意识形态 文化构建 林纾 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|