英语委婉语的用法及其汉译 |
| |
引用本文: | 袁彩虹.英语委婉语的用法及其汉译[J].洛阳师范学院学报,1999(3). |
| |
作者姓名: | 袁彩虹 |
| |
作者单位: | 洛阳师专英语系!471022 |
| |
摘 要: | 语言是社会文化的一面镜子,英语委婉语是人们在社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的表达形式。它是用比喻、含蓄、借代、迂回、缩略和谐韵喻指等手法来表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶和令人恐惧的事物。“人生必有老”,然而,英、美国家的人大都怕老、忌老。oki(老)这一词一般是会令人难以接受的。因此便产生了老年委婉语:adul(美)(原义)成年,(委婉义)老年hornforadults养老院adVancedinage(原义)年龄超前的,(委婉义)老年dishmpshedpoman(原义)尊贵先生,(委婉义)老人eklerly(原义)年长…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|