有名无实的定语从句译法研究 |
| |
引用本文: | 沈志和.有名无实的定语从句译法研究[J].柳州师专学报,2004,19(2):49-51. |
| |
作者姓名: | 沈志和 |
| |
作者单位: | 柳州师范高等专科学校,外语系,广西,柳州,545004 |
| |
摘 要: | 在英语中,有些从句从语法结构上看是定语从句,但跟主句在逻辑上却有状语的关系。翻译时应按其逻辑关系及内含语义译成相应的汉语偏正复句、联合复句中的分句,或时间短语。本文结合实例,探讨了此类有名无实定语从句翻译的一些具体方法。
|
关 键 词: | 定语从句 状语 翻译 |
文章编号: | 1003-7020(2004)02-0049-03 |
修稿时间: | 2003年10月15 |
Translation Studies of the Titular Attributive Clauses |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|