首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语电影片名汉译探幽
引用本文:李悦.英语电影片名汉译探幽[J].湘南学院学报,2008,29(4).
作者姓名:李悦
作者单位:温州大学,外国语学院,浙江,温州,325000
摘    要:电影片名,犹如电影的品牌商标,有极强的“导视”作用。电影片名翻译应以影片观众的感受为重点,以观众是否理解接受乃至喜欢为主要衡量标准。而英语片名的汉译则应以中国电影观众的审美期待和文化心理为出发点,依据翻译中的功能对等理论,结合英语电影片名的特点,英语电影片名汉译有音译、直译、意译、创译等方法。译者应尽可能遵循简洁、适度、创新的翻译原则,以期吸引观众注意,获得票房成功。

关 键 词:片名翻译  功能对等  方法

A Tentative Discussion of the Translation of the English Movie Titles
LI Yue.A Tentative Discussion of the Translation of the English Movie Titles[J].Journal of Xiangnan University,2008,29(4).
Authors:LI Yue
Institution:LI Yue(Foreign Languages School,Wenzhou University,Wenzhou 325000,China)
Abstract:Movie titles,which are just like brands of commodities,are of very influential guiding effects to audience.The translating of the movie titles should be focused on the feeling of audience and be judged by the standard whether it helps audience with their understanding and their appreciation of the movies watched.The translating of English movie titles into Chinese should conform with the aesthetic expectation and the cultural psychology of the Chinese audience.Based on the translating theory of functional e...
Keywords:translating of movie title  functional equivalence  method  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号