首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中的"直译""意译"与读者关照
引用本文:李小园.翻译中的"直译""意译"与读者关照[J].浙江教育学院学报,2006(5):105-108.
作者姓名:李小园
作者单位:中共衢州市委党校,浙江,衢州,324000
摘    要:不同的翻译方法产生风格各异的译文。并直接关乎译文质量的优劣程度。合理的翻译应该是正确理解原文,创造性地运用另一种语言,准确无误地再现原文。直译与意译是翻译界比较通行的方法,不仅能再现原文的意义,更能关照到读者的文化背景。

关 键 词:翻译  直译  意译  读者关照
文章编号:1671-6574(2006)05-0105-04
收稿时间:07 11 2006 12:00AM
修稿时间:2006年7月11日

Literal Translation,Free Translation and Consideration of Readers
LI Xiaoyuan.Literal Translation,Free Translation and Consideration of Readers[J].Journal of ZHEJIANG Education Institute,2006(5):105-108.
Authors:LI Xiaoyuan
Institution:The Party School of CPC Quzhou Municipal Committee, Quzhou 32400,Zhejiang, China
Abstract:
Keywords:translation  literal translation  free translation  consideration of readers
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号