首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈动物名称在中西方文化中的内分涵差异及翻译对策
引用本文:杨艳.浅谈动物名称在中西方文化中的内分涵差异及翻译对策[J].宁波大红鹰职业技术学院学报,2006(1).
作者姓名:杨艳
作者单位:宁波大红鹰职业技术学院 浙江
摘    要:翻译作为一种跨文化交际活动,旨在如实地把一种语言中的信息传递到另一种语言中,在翻译过程中词语的内涵意义显得尤为重要。如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。

关 键 词:动物词语  内涵意义  归化翻译  异化翻译

Comparing Cultural Connotation Between Chinese and English Animal Vocabulary and Solution to Translation
Yang Yan.Comparing Cultural Connotation Between Chinese and English Animal Vocabulary and Solution to Translation[J].Journal of Ningbo Dahongying Vocational Technical College,2006(1).
Authors:Yang Yan
Abstract:The translation is not only the translation of the word itself but also a culture translation. The connotation of the animal words is of importance in translation. This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
Keywords:animal words  connotation  domesticating translation  foreignizing translation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号