首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

以女性主义的方式再改写——翻译中的性别因素解读
引用本文:祝琳.以女性主义的方式再改写——翻译中的性别因素解读[J].宜春学院学报,2006,28(3):143-146.
作者姓名:祝琳
作者单位:广西师范大学外国语学院,广西,桂林,541004
摘    要:通过对女性主义理论的回顾,女性主义翻译观及其实例的解读,肯定了女性主义翻译的成果,同时认为要消除权力语言中的性别歧视可以借鉴“双性同体”观念。

关 键 词:女性主义  翻译  性别
文章编号:1671-380X(2006)03-0143-04
收稿时间:2006-03-28
修稿时间:2006年3月28日

A Brief Survey of Gender in Translation
ZHU Lin.A Brief Survey of Gender in Translation[J].Journal of Yichun University,2006,28(3):143-146.
Authors:ZHU Lin
Institution:College of Foreign Studies, Guengxi Normal University, Guilin 541004, China
Abstract:After a review of feminism,feminist translation and some examples,give a positive attitude towards its achievements."Androgyny" is regarded an advisable method for feminist translation.
Keywords:feminism  translation  gender
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号