从生态语言学视角探讨日剧字幕归化翻译策略的有效性——以《深夜食堂》为例 |
| |
引用本文: | 廖娟.从生态语言学视角探讨日剧字幕归化翻译策略的有效性——以《深夜食堂》为例[J].教育教学论坛,2019(25):64-65. |
| |
作者姓名: | 廖娟 |
| |
作者单位: | 1.广东海洋大学 |
| |
基金项目: | 广东海洋大学创新强校工程青年人才项目“基于生态语言学视角下的汉日互译研究”(Q15105) |
| |
摘 要: | 随着改革开放的不断深入,中日间的交流越来越频繁。日剧的传入成为了中日文化交流与传播的重要渠道。字幕的翻译也为人们了解日本打开了一扇窗户,因此有必要研究翻译策略在字幕翻译中的有效性。在多种语言的生态竞争中,采用归化的翻译策略,可以较好地传达源语信息,同时也可以较好地保持目的语的语言多样性和生物多样性。
|
关 键 词: | 生态语言学 归化翻译 有效性 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|