首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中英文化差异对谚语翻译策略的影响
引用本文:杨万鹏.中英文化差异对谚语翻译策略的影响[J].荆州师范学院学报,2006,29(5):95-97.
作者姓名:杨万鹏
作者单位:长江大学外国语学院,湖北荆州434023
摘    要:英汉谚语作为两种文化的载体,分别反映出两种文化的共性与个性。这种共性与个性直接影响甚至决定着两种谚语之间的翻译策略。为了保持翻译的交际功能,同时充分体现两种谚语的文化内涵,在两种谚语的翻译中必须采取异化、归化、借用和综合翻译法。

关 键 词:中英谚语  文化特征  翻译策略
文章编号:1673-1395(2006)05-0095-03
收稿时间:2006-05-07

The Influence of Cultural Difference upon the Translation between English and Chinese Proverbs
YANG Wan-peng.The Influence of Cultural Difference upon the Translation between English and Chinese Proverbs[J].Journal of Jingzhou Teachers College,2006,29(5):95-97.
Authors:YANG Wan-peng
Abstract:As the carrier of the two cultures, English and Chinese proverbs best embody the cultural similarities and uniqueness. Such similarities and uniqueness may, to quite some degree, dominate the translating strategies of the proverbs. To ensure the communicativeness while incarnating the cultural connotation, alien translation, domesticated translation, borrowing and comprehensive strategy are proposed for translation between English and Chinese proverbs.
Keywords:English and Chinese proverbs  cultural feature  translating strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号