首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者的文化取向与文化信息的翻译策略
引用本文:李海川.译者的文化取向与文化信息的翻译策略[J].连云港师范高等专科学校学报,2011(2):36-39.
作者姓名:李海川
作者单位:连云港师范高等专科学校外语系,江苏连云港,222006
摘    要:在翻译过程中,译者对原语文本中的文化信息往往会采取不同的转换策略。文章认为,宏观的文化背景与微观的个人因素使作为主体的译者站在一定的文化立场而表现出不同的文化取向,是影响译者策略选择的社会文化原因,并指出在当代跨文化语境下,异化翻译是译者的主流取向。

关 键 词:文化倾向  翻译策略  归化  异化  文化信息

On Translators'Cultural Orientation in Choosing Translation Strategies for Cultural Elements
LI Hai-chuan.On Translators'Cultural Orientation in Choosing Translation Strategies for Cultural Elements[J].Journal of Lianyungang Teachers College,2011(2):36-39.
Authors:LI Hai-chuan
Institution:LI Hai-chuan (Department of Foreign Languages,Lianyungang Teachers College,Lianyungang 222006,China)
Abstract:In the course of translation,different translators tend to adopt different strategies to render cultural elements from the source text.With a brief review over the debate of the translation strategies of foreignization and domestication,this paper makes an exploration into the exact social and cultural factors that affect translators'choices,i.e.the macro scope of cultural background and the microscope of individuality drive translators to demonstrate their different cultural orientations on different cultu...
Keywords:cultural orientation  translation strategies  domestication  foreignization  cultural elements  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号