首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于目的论的法律英语翻译浅探
引用本文:马梦,余鹏.基于目的论的法律英语翻译浅探[J].六安师专学报,2013(6):65-67.
作者姓名:马梦  余鹏
作者单位:[1]宿州学院外国语学院,安徽宿州234000 [2]安徽三联学院外语学院,安徽合肥230601
基金项目:2012年安徽省教育厅人文社科一般研究项目(SK20128485);宿州学院校级教研项目(szxyjyxm201136);2013年宿州学院一般科研项目(2013yyb18).
摘    要:在目的论的翻译理论视角下,从法律英语的特征出发,展示法律英语作为一种特殊用途的英语,其专业性和行业性决定了目的论对法律英语翻译的理论指导作用。对目的原则、连贯原则和忠实规则在法律英语翻译过程中的使用,以举例的方法进行阐释和说明,以期探索更适合法律英语翻译的有效翻译途径。

关 键 词:目的论  法律英语  翻译策略

Legal English Translation from the Perspective of Teleology
Authors:MA Meng  YU Peng
Institution:1. School of Foreign Studies, Suzhou University, Suzhou 234000, China; 2. School of Foreign Language Studies, Anhui Sanlian University, He f ei 230601, China)
Abstract:The thesis firstly analyzes teleology, and then briefly explains the characteristics of legal language from the lexical and syntactic levels to clearly prove that legal language is a special, practical and professional language. With examples and the further-detailed explanation on the application of teleology to legal language translation, the thesis proves that teleology can be the guiding translation theory on the legal language translation, with aim to discovery the more effective and proper translation strategy on legal language.
Keywords:teleology  legal language  translation strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号