首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉古典诗歌的格律特征及翻译艺术
引用本文:马可云,罗思明.论英汉古典诗歌的格律特征及翻译艺术[J].安徽科技学院学报,2006,20(1):38-43.
作者姓名:马可云  罗思明
作者单位:1. 浙江绍兴文理学院,外语学院,浙江,绍兴,312000
2. 浙江宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315000
基金项目:绍兴文理学院重点课题项目“英汉古典诗歌格律特征的比较及翻译艺术研究”(项目编号:03sk1003)。
摘    要:本文讨论了英语格律诗和汉语格律诗各自的特点,认为英语诗歌格律经历了由音步格式到节拍的演绎过程,而诗行中汉字声调上的平仄变化则体现了汉诗的基本格律。通过英汉古典诗歌的格律比较,文章指出了两者间的差异以及在英语格律诗歌汉译方面所产生的争鸣。

关 键 词:诗歌格律  音步格式  音拍  平仄声调  英诗汉译
文章编号:1672-3589(2006)01-0038-06
收稿时间:2005-09-15
修稿时间:2005年9月15日

The Characteristics of English-Chinese Metrical Poems And Translation
MA Ke-yun,LUO Si-ming.The Characteristics of English-Chinese Metrical Poems And Translation[J].Journal of Anhui Science and Technology University,2006,20(1):38-43.
Authors:MA Ke-yun  LUO Si-ming
Institution:1. Foreign Language School of Shaoxing University, Shaoxing 312000, China; 2. Foreign Language School of Ningbo University, Ningbo 315000,China
Abstract:This essay discusses respectively the characteristics of the English rhythmic poems and the Chinese classical rhythmic poems. It shows that the basic units of English poetic rhythm have evolved from the kinds of feet to measure while the level and oblique tones of the Chinese letters in a verse constitute the rhythm of the Chinese classical poems. Based on the comparison between the English rhythmic poems and the Chinese classical poems, the essay shows their differences and the disputes about the arts and skills of the English - into - Chinese poets translation.
Keywords:Poetic rhythm  Patterns of feet  Measure  Level and oblique tones  English -into-Chinese poets translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号