首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

忠实连贯地道--合同翻译标准新探
引用本文:吴思锋.忠实连贯地道--合同翻译标准新探[J].南宁师范高等专科学校学报,2014(6).
作者姓名:吴思锋
作者单位:福建对外经济贸易职业技术学院 外语系,福建 福州,350016
摘    要:从中外翻译标准演变和批评来看,每一个翻译标准都有其局限性,没有一种翻译标准能“放之四海而皆准”,这说明翻译标准是相对的。文本类型不同,翻译标准也应不同。合同文本可归为商务文本,人们对商务文本翻译标准研究得多,但对具体的合同文本翻译标准研究得少。合同文本有别于其他商务文本,它应有自己的翻译标准。合同翻译的目的是帮助合同文本实现其最主要功能——交际功能,“忠实、连贯、地道”的译文将能最大化地实现该功能。

关 键 词:忠实  连贯  地道  合同翻译  标准

Faithfulness,Coherence and Idiomaticness-New Translation Criterion for Contract Translation
WU Si-feng.Faithfulness,Coherence and Idiomaticness-New Translation Criterion for Contract Translation[J].Journal of Nanning Junior Teachers College,2014(6).
Authors:WU Si-feng
Abstract:
Keywords:faithfulness  coherence  idiomaticness  contract translation  criterion
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号