增词法的实质及人们对其认识的误区 |
| |
引用本文: | 段冬生,冯淑贤.增词法的实质及人们对其认识的误区[J].海外英语,2013(23):308-310. |
| |
作者姓名: | 段冬生 冯淑贤 |
| |
作者单位: | 井冈山大学外国语学院;井冈山大学教务处 |
| |
摘 要: | 人们在翻译实践中时不时地要使用增词法。增词法的实质可以这样表述:将原文中用词语直接表达出来了的意思按译入语的表达习惯译出后,如果译文的某一部分可能还是难以被译文读者理解,我们就在译文中增加一些能帮助读者理解该部分的词语。这也可以视为增词法的定义。在有些情形之下,实际上没有使用增词法,而人们可能会误以为使用了增词法。这是人们对增词法实质的模糊认识导致的。一个甄别是否使用了增词法的有效方法,是看译文中各信息点是否能在原文中找到对应的信息点;如果译文中有某个信息点在原文中找不到对应信息点,则可认为表达这一信息点的词语为增添之词,该翻译也就使用了增词法;如果译文中的各信息点都能在原文中找到对应的信息点,则该翻译没有使用增词法。
|
关 键 词: | 翻译 增词法 实质 认识误区 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|