首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论定语从句的翻译方法
引用本文:周成,王慧.试论定语从句的翻译方法[J].成都教育学院学报,2008,22(1):44-45,51.
作者姓名:周成  王慧
作者单位:成都大学外国语学院,四川成都610106
摘    要:在英语中定语从句的使用频率非常高,对定语从句的理解一直是翻译中经常遇到而又有相当难度的问题。如何正确理解英语定语从句并把它用汉语准确地表达出来显得格外重要。文章并未按传统方式将定语从句分为限制性和非限制性加以讨论,而是通过对比英汉语言差异而归纳出定语从句汉译时的基本规律,并介绍和归纳几种常见的翻译定语从句的方法。

关 键 词:英语  定语从句  英汉语言差异  翻译方法
文章编号:1008-9144(2008)01-0044-02
收稿时间:2007-07-11
修稿时间:2007年7月11日

On the Translation Methods of English Attributive Clause
ZHOU Cheng,WANG Hui.On the Translation Methods of English Attributive Clause[J].Journal of Chendu College of Education,2008,22(1):44-45,51.
Authors:ZHOU Cheng  WANG Hui
Institution:(Foreign Languages College, Chengdu University, Sichuan Chengdu, 610106)
Abstract:The understanding of English attributive clause is very complicated yet of great importance in translation. Instead of the traditional way of dividing attributive clauses into the restrictive ones and the non - restrictive ones, this paper tries to find the translation rule of English attributive clause through a comjparative study of the English and the Chinese languages and introduces some translation methods of English attributive clause.
Keywords:English  attributive clause  disparity between English and Chinese  translation method
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号