首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语谚语的隐喻性特征及其汉译
引用本文:冯照.英语谚语的隐喻性特征及其汉译[J].潍坊教育学院学报,2008,21(1):94-96,99.
作者姓名:冯照
作者单位:山东大学外国语学院,山东,济南,250100
摘    要:我们不难发现同一条英语谚语往往会出现不同的汉语译本,而且这些译本都有存在的合理性。本文针对这一谚语翻译现象,运用隐喻理论、语境理论并结合功能翻译理论,以谚语的隐喻性特征为切入点,深入研究分析谚语的本体、喻体和喻底,并据此提出英语谚语翻译的三种方式,从而揭示了多译本出现的根源、它们之间的联系及其合理性。

关 键 词:谚语  语境  本体  喻体  喻底

The Metaphorization of English Proverbs and Their Translation
Feng Zhao.The Metaphorization of English Proverbs and Their Translation[J].Journal of Weifang Educational College,2008,21(1):94-96,99.
Authors:Feng Zhao
Abstract:It can be readily observed that there usually exist different Chinese versions of the same English proverb and those versions may be justified in particular circumstances.With regard to the phenomenon of proverb translation,the paper,on basis of the synthetic application of metaphor theories,context theories as well as the functionalist approaches to translation,proceeds from elucidating the metaphorization of English proverbs,then carries out a deep analysis of the proverb's tenor,vehicle and ground,and finally come up with three approaches for proverb translation, thus convincingly clarifying the root of those Chinese versions,their relationship and the justifiability of their existence.
Keywords:Proverb  context  tenor  vehicle  ground
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号