首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从目的论的三个法则看王佐良英译《雷雨》
引用本文:田婧.从目的论的三个法则看王佐良英译《雷雨》[J].湖南第一师范学报,2009,9(2):130-132.
作者姓名:田婧
作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南,长沙,410114
摘    要:目的论包含目的法则、连贯法则和忠实法则。通过分析可以发现,王佐良的英译本《雷雨》符合目的论的三个法则.实现了他的预期目的。译本把握了原作的创作精神,再现了戏剧人物形象——谈吐恰如其人,语气切合其境,句式流畅明快。

关 键 词:目的法则  连贯法则  忠实法则  《雷雨》英译本

Wang Zuoliang's Translation of Thunderstorm from the Perspective of Three Rules of Skopos Theory
TIAN Jing.Wang Zuoliang''s Translation of Thunderstorm from the Perspective of Three Rules of Skopos Theory[J].Journal of First Teachers College of Hunan,2009,9(2):130-132.
Authors:TIAN Jing
Institution:TIAN Jing(College of Foreign Languages,Changsha University of Science and Technology,Changsha,Hunan 410114)
Abstract:Skopos theory includes skopos rule,coherence rule,and fidelity rule.After analysis,we find that Wang Zuoliang's translation of Thunderstorm is in line with the three rules of Skopos theory and has his desired purpose achieved.The translation grasps the creative spirit of the original and reproduces its characters.That is,the conversation appropriates the person;the tone suits the context and the sentence is of fluency.
Keywords:Skopos rule  coherence rule  fidelity rule  English version of Thunderstorm  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号