生态翻译学视域下《大树西迁》的英译策略 |
| |
引用本文: | 冯小艳.生态翻译学视域下《大树西迁》的英译策略[J].百科知识,2023(9):69-71. |
| |
作者姓名: | 冯小艳 |
| |
作者单位: | 陕西财经职业技术学院 |
| |
基金项目: | 2022年度陕西省教育厅一般专项科研计划项目生态翻译学视角下的《陈彦戏剧三部曲》英译研究(编号:22JK0014);;2022年度陕西省哲学社会科学重大理论与现实问题研究一般项目(编号:2022HZ1098)的阶段性成果; |
| |
摘 要: | <正>陕西戏剧作品《陈彦戏剧三部曲》包括《西京故事》《大树西迁》《迟开的玫瑰》,以秦腔的形式描写了普通人朴实而又不平凡的奋斗生活,饱含着浓郁的乡土文化和朴实的陕西方言。英译本由西北大学教授胡宗锋、英国汉学家罗宾·吉尔班克等中外译者合作翻译完成,由陕西师范大学出版总社于2021年11月出版。中外合作译者既要考虑外国读者的审美期待,又要保留陕西戏剧作品的本土特色,使外国读者了解陕西文化,以期实现戏剧文学作品在英语世界的跨文化重构。《大树西迁》的外译对中华文化尤其是陕西文化走出去,讲好陕西故事、传递中国声音,展示中华优秀传统文化具有重要意义。
|
|
|