首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联翻译理论角度谈电影字幕翻译——以电影《楚门的世界》为例
引用本文:邹利民,何芳,全晓霞.从关联翻译理论角度谈电影字幕翻译——以电影《楚门的世界》为例[J].文教资料,2012(24):40-41.
作者姓名:邹利民  何芳  全晓霞
作者单位:衡阳师范学院外语系
摘    要:根据Gutt提出的关联翻译理论,翻译是一个涉及原文作者、译者和译语接受者三者关系的三元二轮推理的过程,翻译的成功在于最佳关联性的传递。电影《楚门的世界》是一部典型的黑色幽默片,向人们阐述了楚门悲惨的人生,而电影台词更是其中的亮点。译者在翻译时,一方面需要认真研究原文所传递的信息;另一方面,充分依据译语接受者的认知语境,对原文进行适当的加工,采取灵活多变的翻译策略向译语接受者传递原文信息。本文依据Gutt的关联翻译理论,分别从中英表达方式、文化意象及情景语境这三个方面分析电影《楚门的世界》的最佳关联翻译策略。

关 键 词:关联翻译理论  电影《楚门的世界》  翻译策略
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号