英语人名的翻译原则与细节 |
| |
引用本文: | 孙丽.英语人名的翻译原则与细节[J].考试周刊,2009(23):218-218. |
| |
作者姓名: | 孙丽 |
| |
作者单位: | 东北大学,大连艺术学院,辽宁,大连,116600 |
| |
摘 要: | 英语人名和汉语人名一样千差万别,丰富多样。在翻译英语人名时需要遵循许多规律,本文将这些规律归结为两大类:约定俗成的规律和按照英语人名本身的发音音译的规律。第一种规律是指按照被广泛和普遍使用的英语人名的翻译版本进行翻译,尽管有时这些版本不符合这些人名本身的发音。第二种音译规律涵盖很多方面,如英语人名中姓氏的翻译等。同时还要注意翻译英语人名时的一些细节,如人名的翻译应使用的正确格式等。除此之外,在翻译时,对原文整体透彻的理解也是非常重要的。
|
关 键 词: | 英语人名翻译 约定俗成 音译 翻译格式 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|