首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文学翻译加注
引用本文:闫瑞娟.论文学翻译加注[J].牡丹江教育学院学报,2010(6):47-48.
作者姓名:闫瑞娟
作者单位:石河子大学外国语学院,新疆石河子832003
摘    要:随着文化翻译论的兴起,翻译加注的处理方式日益为人推崇。勿庸置疑,对于文化交流而言,翻译加注是一种重要的手段。然而该手段并非没有局限性,而且文学翻译并不是非要处处体现文化,多数情况下,信息传递重于文化传播。因此加注要客观合理,不为加注而加注。结合翻译理论与实践,本文提出了"尽可能不加注"的观点。

关 键 词:翻译加注  文化传播  信息传递

On Literary Translation Annotation
YAN Rui-juan.On Literary Translation Annotation[J].Journal of Mudanjiang College of Education,2010(6):47-48.
Authors:YAN Rui-juan
Institution:YAN Rui-juan(College of Foreign Languages,Shihezi University,Shihezi,Xinjiang 832000)
Abstract:Cultural translation theory is gaining in popularity.Annotation,an active approach to transfer source language cultures,therefore,wins universal praise.The approach,however,is not of no limitations.And cultural transference in most cases doesn't figure high on the list of priorities,giving way to meaning.Based on translation theory and practice,this paper comes up with the suggestion that "Annotation is the last choice in translation".
Keywords:translation annotation  cultural transference  information transmitting
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号