首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

作者与译者间的双向选择
引用本文:曾冬梅.作者与译者间的双向选择[J].邵阳学院学报(社会科学版),2007,6(2):44-46.
作者姓名:曾冬梅
作者单位:湖南师范大学,外国语学院,湖南,长沙410081
摘    要:文本的选择是翻译活动的基础.文章试图分析霍克思翻译《红楼梦》的偶然性和必然性,从而提出文本的选择应该是译者与作者双向选择的结果.一旦作品具有可译性,它就会自觉的呼唤翻译,并在自己的全部读者中寻找合适的译者.作者对译者的选择具有偶然性.译者对作者的选择必须以其感知能力为前提.译者与作者之间相近的天赋是完美译文诞生的保证.

关 键 词:文本的选择  可译性  感知能力  天赋
文章编号:1672-1012(2007)02-0044-03
收稿时间:2006-11-22
修稿时间:2006年11月22

The Mutual Selection Between the Translator and the Author
ZENG Dong-mei.The Mutual Selection Between the Translator and the Author[J].Journal of Shaoyang University:Social Science,2007,6(2):44-46.
Authors:ZENG Dong-mei
Institution:Hunan Normal University, Changsha, Hunan 410081
Abstract:The textual selection is the foundation of translational activities.This paper is designed to ana- lyze the contigeney and inevitability of David Hawkes'translation of The Story of the Stone and then try to put forward that the textual selection is the outcome of the mutual selection between the translator and the author. A translatable text will consciously call for tanslation and purposely seek for a qualified translator among its readers.The author's selection of the translator is accidental.The translator should base the selection of the author on his own perception.The similar talent between the translator and the author is a guarantee of a pre- fect translation.
Keywords:the textual selection  translatability  perception  talent
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号