翻译策略研究——以《飘》为例 |
| |
引用本文: | 单雅波.翻译策略研究——以《飘》为例[J].长春教育学院学报,2014(19). |
| |
作者姓名: | 单雅波 |
| |
作者单位: | 郑州升达经贸管理学院公外部 河南郑州451191 |
| |
摘 要: | 20世纪80年代以来翻译研究就出现了文化转向,文化与翻译随之被紧紧地捆绑在了一起,从此翻译不再是单一的不同语言之间的转换,更代表着不同文化之间的交流与融合。众所周知,翻译策略的选择对于翻译的质量有着重要的影响,所以在翻译的过程中,翻译策略的选择就成了众多翻译者必然要经历的阶段。通常情况下,翻译策略的选择主要是由翻译活动的复杂性决定的。翻译是在翻译者对原文理解的基础上,凭借自身的语言表达能力而进行的再次表达,所以翻译者的理解能力和语言表达能力对翻译的质量也有着重要的影响。本文以傅东华所翻译的《飘》为例,对翻译策略进行了简单的论述。
|
关 键 词: | 翻译 译者 翻译策略 研究 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|