首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

以奈达的“对等”理论比较《醉翁亭记》两个译本
引用本文:王晨.以奈达的“对等”理论比较《醉翁亭记》两个译本[J].哈尔滨学院学报,2011,32(11):88-92.
作者姓名:王晨
作者单位:首都师范大学科德学院国际商学院,北京,102602
摘    要:欧阳修的《醉翁亭记》是文学领域难得的瑰宝,翻译它的文章可谓层出不穷。文章借用奈达的"动态对等"和"形式对等"理论,从词义对等、节奏对等和功能对等的角度比较杨宪益和翟里斯两个译本的优劣,从而验证这个理论在翻译散文这种特殊文体上的适用性和在翻译批评领域不可忽视的作用。

关 键 词:奈达  对等理论  欧阳修  《醉翁亭记》

Comparative Study on the Two English Versions of Story of Old Tippler's Pavilion
WANG Chen.Comparative Study on the Two English Versions of Story of Old Tippler's Pavilion[J].Journal of Harbin University,2011,32(11):88-92.
Authors:WANG Chen
Institution:WANG Chen(Capital Normal University,Beijing 102602,China)
Abstract:Ouyang Xiu's Story of Old Tippler's Pavilion is a great prose.The translation versions are coming in thick and fast.By using the dynamic equivalence and formal equivalence suggested by Nida,from the perspective of the equivalence of the meaning of a word,rhythm and functional,this paper intends to compare the merits and demerits of the different two English versions of Yang Xianyi and Horis in order to indicate that the equivalence plays a important role in translation criticism.
Keywords:Nida  equivalence  Ouyang xiu  Story of Old Tippler's Pavilion  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《哈尔滨学院学报》浏览原始摘要信息
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号