首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“加油”译法看中英语言的文化差异
引用本文:赵军.从“加油”译法看中英语言的文化差异[J].北京城市学院学报,2009(2).
作者姓名:赵军
作者单位:北京城市学院,北京,100083
摘    要:本文通过"加油"的译法,论述中英两种语言及文化的差异.每种语言都有自己的特色和文化内涵,在翻译过程中很少有两种语言能够达到完全对等的译法.如同大量的英语词汇通过音译直接进入汉语一样,越来越多的汉语词汇也应该通过音译的方式直接进入英语.

关 键 词:加油  直译  意译  文化差异

Discussing on Cultural Divergence Between Chinese and English from the Translation of "Jiayou"
Zhao Jun.Discussing on Cultural Divergence Between Chinese and English from the Translation of "Jiayou"[J].Haidian University Journal,2009(2).
Authors:Zhao Jun
Abstract:This article discusses the divergence in language and culture between Chinese and English through the translation of "Jiayou".Each language has its own character and cultural connotation.There is no exactly equivalent Chinese words or sentences to those in English in the course of translation.Just as the English words have entered the Chinese by directly transliterating,more and more Chinese words may also be merged into English in the same way.
Keywords:Jiayou  literal translation  free translation  cultural divergence  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号