医学英语被动语态译法之我见 |
| |
引用本文: | 曹琳,宋传国.医学英语被动语态译法之我见[J].内江科技,2006,27(4):63-63. |
| |
作者姓名: | 曹琳 宋传国 |
| |
作者单位: | 山东省淄博卫生学校 |
| |
摘 要: | 医学英语中经常可以见到被动语态的句子,翻译成汉语时可译成汉语的主动句,分别用原文中的主语做主语或宾语,也可译成带表语的主动句;另外可译成汉语的被动句,常见的由“被”,“给”,“(遭)受…”,“为(被)……所……”等词或词组来翻译这些句子。本文对此进行一些归纳和探讨。
|
关 键 词: | 医学英语 被动语态 翻译汉语 主动句 被动句 有人称句 无人称句 |
收稿时间: | 2006-03-08 |
修稿时间: | 2006年3月8日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|