首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《乐府诗》英译为例
引用本文:李萍.从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《乐府诗》英译为例[J].湖北广播电视大学学报,2010,30(5):80-81.
作者姓名:李萍
作者单位:大连大学,英语学院,辽宁,大连,116622
摘    要:随着20世纪70年代翻译研究的"文化转向"以后,译者逐渐从边缘地位上升到文化传播者和历史参与者的中心地位。译者主体性作用这一课题在翻译研究中逐渐彰显,并且成为译学研究的热点。本文以汪榕培和亚瑟威利的《乐府诗》英译为例,以乔治.斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论来看译者主体性的体现。

关 键 词:乔治·斯坦纳  翻译四步骤理论  译者主体性  《乐府诗》
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号