古文翻译的几种具体方法 |
| |
引用本文: | 邱牧.古文翻译的几种具体方法[J].丹东师专学报,2002,24(2):21-22. |
| |
作者姓名: | 邱牧 |
| |
作者单位: | 江苏太仓师范学校,江苏,太仓,215400 |
| |
摘 要: | 将古代汉语翻译成现代汉语的基本原则是“信、达、雅“,其具体方法有如下几种:(1)紧扣原文字句.努力做到字、词、句能在译文中得到准确落实,尽可能地不增译、不漏泽;(2)原文中若句子成份有省略的,译文要予以补足,并符合现代汉语的表达方式和语言习惯;(3)原文中句子或词在现代汉语中找不到对应的字与词,可以用意译的办法;(4)对特殊语气和句式,翻译时应按现代汉语的语序和习愦来表达;(5)对古汉语中某些特有的修辞方法,翻译时要对句式进行适当调整,使之符合现代汉语的表达习愦;(6)译文要力求反映原文的语气神韵和语言风格;(7)要防止用现代词语去翻译古代一些特殊名词.
|
关 键 词: | 古文翻译 信 达 雅 |
文章编号: | 1006-5695(2002)02-0021-02 |
修稿时间: | 2001年10月20 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|