首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英汉习语翻译的文化传承
引用本文:付萍.论英汉习语翻译的文化传承[J].和田师范专科学校学报,2007,27(1):171-171.
作者姓名:付萍
作者单位:中南民族大学外语学院,湖北武汉,430074
摘    要:习语作为语言的一种浓缩表达方式,是语言的精华,是人类在长期的生活经验中提炼出来的智慧结晶,承载着更加丰富的文化信息。本文旨在从Fernando提出的习语的描述世界、表达内心和言语交际功能角度出发,从历史典故、宗教信仰和文化习俗三个方面探讨了在跨文化交际中英汉习语翻译的文化传承功能。指出使习语背后的文化通过翻译在另一文化中得到理解和传承,使其丰富的文化信息能够在另一种语言里重现才是翻译的重点。

关 键 词:习语翻译  文化传承
修稿时间:2006-10-17

On Cultural Transmission of Idiom Translation
Abstract:idioms are contracted expressions of language, are essence of language and are wisdom of human being from lifelong experience which carry abundant cultural informaitons. According to ideational, interpersonal and relational functions of idioms advocated by Fernando, the paper probes into the cultural transmission function idioms play in cross-cultural communication from historical, religious and conventional perspectives and states that how to make the culture behind the idioms understood and transmitted through translation in another language should be key point in translaiton.
Keywords:Idiom translation  cultural transmission
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号