用韩礼德的语言和话语分析模式探究法律英语的翻译 |
| |
引用本文: | 潘永霞.用韩礼德的语言和话语分析模式探究法律英语的翻译[J].科教文汇,2010(35):125-126. |
| |
作者姓名: | 潘永霞 |
| |
作者单位: | 武汉科技大学,湖北武汉430065 |
| |
摘 要: | 韩礼德的话语分析模式,建立于他所命名的系统功能语法(systemic functional grammar)。本文拟以系统功能语言学为基础,将韩礼德的语域理论话语语义和词汇语法与翻译实践相结合,从语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)和观念功能、人际功能和篇章功能等三种元功能相互联系的角度,以及如何透过词汇语法中的及物性、情态、主位——述位/衔接实现原文和译文话语语义(discourse semantics)所包含的观念功能、人际功能和篇章功能等三种元功能的对等,以求让后来的法律翻译人士从宏观上更加把握法律英语的特点,最终达到法律翻译更准确、地道。
|
关 键 词: | 韩礼德 语域理论 词汇语法 元功能对等 法律英语翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|