译者主体性在诗歌翻译中的应用研究 |
| |
引用本文: | 李亚峰.译者主体性在诗歌翻译中的应用研究[J].重庆教育学院学报,2016(4):66-69. |
| |
作者姓名: | 李亚峰 |
| |
作者单位: | 广西师范大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 河南省科技厅软科学计划项目“古典文学作品对外翻译传播对中原文化建设的影响研究”(142400411844);河南省科技厅软科学计划项目“跨文化视角下中英诗歌翻译的对比研究”(142400411743) |
| |
摘 要: | 诗歌是文学的一种特殊体裁,语言简洁凝练,意境深远,思想情感丰富。诗歌翻译是文学翻译中的难点,很难做到完全对等的翻译再现。译者主体性在诗歌翻译过程中会直接影响诗歌文化信息和意境的再现,在一定程度上决定了译文的质量。本文在文学翻译悖论和诗歌特点分析的基础上,概述译者主体性的内涵,结合实例分析译者主体性在诗歌翻译中的应用策略,旨在加强对诗歌翻译的鉴赏,促进文化交流。
|
关 键 词: | 文学翻译 诗歌特征 译者主体性 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|