首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译目的论视角下戏剧的翻译——兼议《推销员之死》中译本
引用本文:王晨婕.翻译目的论视角下戏剧的翻译——兼议《推销员之死》中译本[J].宁波广播电视大学学报,2007,5(4):51-53,83.
作者姓名:王晨婕
作者单位:浙江师范大学,浙江金华,321004
摘    要:本文旨在翻译目的论的框架下评述上个世纪八十年代在北京成功上演的《推销员之死》中译本(英若诚译)。目的论将"翻译充分"作为评价译文的标准,文章以此作为出发点,在翻译纲要的指导下试评该中文译文剧本,从而发现其为话剧翻译中的佳作和典范。

关 键 词:目的论  《推销员之死》  翻译策略
文章编号:1672-3724(2007)04-0051-04
收稿时间:2007-06-21
修稿时间:2007年6月21日

The Analysis of Ying's Translation of Death of a Salesman from the View of Skopos Theory
WANG Chen-jie.The Analysis of Ying''''s Translation of Death of a Salesman from the View of Skopos Theory[J].Journal of Ningbo Radio & TV University,2007,5(4):51-53,83.
Authors:WANG Chen-jie
Abstract:This paper analyzes the translation of the drama Death of a Salesman(translated by Ying Ruocheng) performed successfully in Beijing in the 1980s from the point of view of Skopos Theory,whose principle of assessing translation is adequacy.This thesis tries to analyze the Chinese version of the scenario under the guidelines of translation,and discovers that it is the one of the masterpieces in drama translations.
Keywords:Skopos theory  Death of a Salesman  translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号