试析模糊语言译法——以《爱丽丝梦游仙境》为例 |
| |
引用本文: | 谭波.试析模糊语言译法——以《爱丽丝梦游仙境》为例[J].海外英语,2015(3):129-131,133. |
| |
作者姓名: | 谭波 |
| |
作者单位: | 北京师范大学外文学院 |
| |
摘 要: | 模糊性是自然语言的基本属性,广泛存在于语言系统的语音、语法、语义等多个层面。语言模糊性与翻译研究有着密切的关系,是翻译研究不可回避的问题。但目前模糊语言学主要侧重理论研究,对文学翻译的指导意义还不够具体和细化。笔者尝试利用奈达的功能对等理论,通过对比分析《爱丽丝梦游仙境》两个汉译本的部分章节,揭示语言模糊性对文学翻译的指导意义。笔者认为,以后的研究应该基于更多的译本来对比分析,总结提炼,才能明确更具体的翻译技巧与策略。
|
关 键 词: | 模糊性 译本比较 功能对等 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|