首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈英译汉的简洁之美
引用本文:柯英.谈英译汉的简洁之美[J].英语辅导,2003(40).
作者姓名:柯英
摘    要:莎士比亚有句名言:Brevity is the Soul of wit.(言贵在筒结。)纽马克在A Textbook of Translation一书中也有个提法: Accuracy and economy are the main purposes of a translation.(简洁洗练的语言是译作的主要追求。)因此,每译完一个句子,一个段落,或一篇文章,就应该做这项很重要的工作一一删去无用的字和词。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号