首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《十五从军征》两个英译本为例
引用本文:彭洪秀.从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者主体性——以《十五从军征》两个英译本为例[J].绥化学院学报,2014(3):109-113.
作者姓名:彭洪秀
作者单位:天津理工大学外国语学院,天津300384
摘    要:众所周知,在翻译活动中处于中心地位的是译者,译者是翻译活动中积极发挥主观能动性作用的主体.著名的英国翻译理论家乔治·斯坦纳的阐释翻译观的核心实际上就是强调译者主体性的发挥.随着翻译研究的“文化转向”,对翻译活动中的主体—译者的研究逐渐开始重视起来,并逐渐深入.本文将尝试以乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为基本的理论根基,以《十五从军征》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译者发挥其各自主体性造成的翻译差异,研究译者主体性在翻译活动中的体现.

关 键 词:乔治·斯坦纳  翻译四步骤理论  译者主体性  《十五从军征》
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号