首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“第三空间”理论参照下旅游文本的翻译策略选择
引用本文:王黎,陆彦.“第三空间”理论参照下旅游文本的翻译策略选择[J].山西大学师范学院学报,2013(5):112-114.
作者姓名:王黎  陆彦
作者单位:[1]广东药学院外国语学院,广东广州510224 [2]广东女子职业技术学院,广东广州511450
基金项目:2011广东省高等职业技术教育研究会课题(GDGZ11Y104)
摘    要:学者霍米·巴巴提出原语文化与异语文化间必然存在着"第三空间",两种文化相对强势、弱势状态会使这个空间保持动态平衡关系。随着中国文化在国际上认可度的提升,译者应有意识地保留旅游文本中有关中国文化的成分,将异化翻译法作为优选的翻译策略,以促进全球文化的融合。

关 键 词:第三空间  旅游文本  中国文化  异化译法

Translation Strategy for Tourism Texts with Reference to Third Space Theory
WANG Li,LU Yan.Translation Strategy for Tourism Texts with Reference to Third Space Theory[J].Journal of Teachers College of Shanxi University,2013(5):112-114.
Authors:WANG Li  LU Yan
Institution:1. The School of Foreign Languages, Guangdong Pharmaceutical University, Guangzhou 510224, China; 2. Department of Applied Foreign Languages, Guangdong Women's Polytechnic College, Guangzhou 511450, China)
Abstract:Homik Bhabha presented the theory of Third Space,which arises definitely between original culture and target culture,and translation acts as main means of cultural transference.There is a dynamic balance between strong culture and weak one.With wider international recognition of Chinese culture,translators need to choose to retain Chinese-featured elements in the travelling texts,with preference to the strategy of foreignization to integrate the global culture.
Keywords:Third Space  tourism texts  Chinese culture  foreignizing translation method
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号