首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

商务英语合同的句法特点和美学翻译
引用本文:陈丽红.商务英语合同的句法特点和美学翻译[J].嘉应学院学报,2011,29(6):93-96.
作者姓名:陈丽红
作者单位:广东交通职业技术学院,广州,510650
摘    要:基于商务英语合同的句法特征和美学翻译的性质,在前人研究成果的基础上,就商务英语合同的美学翻译进行了探讨。商务英语合同的动态美和静态美往往兼而有之,故其长句的汉译提倡美学翻译,使动态美和静态美得到兼顾,这一美学策略对于商务英语合同的长句汉译具有一定的指导意义。

关 键 词:商务英语合同  长句  美学翻译  动态美  静态美

Syntactic Features and Aesthetic Translation of English Business Contracts
CHEN Li-hong.Syntactic Features and Aesthetic Translation of English Business Contracts[J].Journal of Jiaying University,2011,29(6):93-96.
Authors:CHEN Li-hong
Institution:CHEN Li-hong(Guangdong Communication Polytechnic,Guangzhou 510650,China)
Abstract:This paper,based on the previous studies and syntactic features and aesthetic translation of English business contracts,illustrates aesthetic translation of long sentences of EST.Long sentences of English business contracts always tend to have both dynamic and static beauty.Aesthetic translation should also be advocated in the translation of EST into Chinese,and obtain both dynamic and static beauty.To a certain degree,this aesthetic strategy is instructive to the translation of English business contracts i...
Keywords:English business contracts  long sentences  aesthetic translation  dynamic beauty  static beauty  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号