首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语结与英汉同声传译断句
引用本文:王丽娜,赵军峰.语结与英汉同声传译断句[J].宁波教育学院学报,2008,10(2):42-46.
作者姓名:王丽娜  赵军峰
作者单位:1. 浙江工商大学外国语学院,浙江,杭州,310018
2. 广东外语外贸大学高级翻译学院,广东,广州,510420
摘    要:断句是是同声传译最重要的技巧之一。结合语结理论,对布什2006年国情咨文英汉同声传译(有删节)的断句进行的个案研究,通过仔细对比原文和译文,分析断句单位的构成,证实了英汉同声传译的断句单位与英语语结之间存在较高的相关性,即绝大部分的断句单位就是英语语结。

关 键 词:英汉同声传译  顺句驱动  断句  语结
文章编号:1009-2560(2008)02-0042-04
修稿时间:2008年2月12日

Nexus and Parsing in English-Chinese Simultaneous Interpreting(SI)-A Case Study
WANG Li-na,ZHAO Jun-feng.Nexus and Parsing in English-Chinese Simultaneous Interpreting(SI)-A Case Study[J].Journal of Ningbo Institute of Education,2008,10(2):42-46.
Authors:WANG Li-na  ZHAO Jun-feng
Institution:WANG Li-na, ZHAO Jun-feng ( 1. English department, Zhejiang Gongshang University, Hangzhou 310018, China; 2. Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510420, China)
Abstract:Syntactic linearity is one of the most essential principles of SI,which demands parsing of the source language.This paper probes into the rules of parsing in English-Chinese SI through a case study.In the light of nexus theory,the author analyzes units of parsing in the English-Chinese SI for President Bush's 2006 State of Union Address(with some deletions),discovers in the end that there is a positive correlation between nexuses and units of parsing,i.e.most of the units of parsing are nexuses.
Keywords:E-C simultaneous interpreting  syntactic linearity  parsing  nexus
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号